This presentation integrates reflections on a workshop held at Heidelberg University in June 2019 which the author co-organized. The workshop assessed recent directions in the study of the visual production of urban centres in early modern Japan. More specifically, there is an increased awareness and investigation of artistic production across a broad spectrum of materialities, genres, and social networks. This renders possible reconsiderations of the meanings of the very categories of manuscript and print that have defined discussion on this topic.
In December 2018 Leiden University was able to acquire a small wooden box of archival material found in a storage house in Saga, formerly belonging to the Hideshima, a family of translators to the Dutch serving under the daimyō of Nabeshima. Drawn and written in a time where Nabeshima Naomasa executed his vision for a strong coastal defense of Nagasaki amidst escalating international tensions and unequal treaties, these materials offer a glimpse onto the drawing board of the artisans, gunners and translators charged with carrying out the monumental task of building a dyke and installing cannons on several islands in front of the coast of Nagasaki.
Saito Gesshin’s manuscript of the Zoho ukiyoe ruiko is very important for studies of ukiyoe artists, particularly those of the mysterious Sharaku. Ukiyoe ruiko itself was a complicated manuscript (or rather, a group of manuscripts). There are several versions of Ukiyoe ruiko and they had been used in manuscript form until 1889, when the first modern typed version was published. Of the manuscript forms, Saito Gesshin’s Zoho ukiyoe ruiko was the most comprehensive.
Zoho ukiyoe ruiko had been kept as a personal copy at his home, when Saito Gesshin (1804-1878, a prominent compiler and scholar) died in 1878. In Japan, Ernest Satow (1943-1929) acquired it shortly after Gesshin’s death. Satow was then earnestly collecting a lot of Japanese books, including art materials from the late 1870s to the middle of 1880s, and was particularly active in these efforts in the early 1880s. Satow had a plan to publish a book of Japanese art with William Anderson (1842-1900, a collector and scholar of Japanese art) and he was helping Anderson to collect art works and books at this time.
Yale University Library acquired two Japanese books in 1868 and hitherto these have been regarded as the first Japanese books to reach the United States. In fact, however, the famous Perry Expedition was also a shopping trip and the participants brought back a considerable quantity of porcelain, lacquerware and books. It is now possible to identify some of these books, which were mostly bought in Shimoda or Hakodate in 1853 and 1854. One of the books brought back, Ehon ōshukubai, was reprinted in Philadelphia in 1855 using a new technology, and this was equipped with notes and an explanation of Japanese writing. This was the first Japanese book printed outside Japan, apart from Japanese kanbun writings printed in China or Korea. Why was it printed, given that there was at the time nobody in America who could read it? Who was responsible for the notes and explanations? What impact did it have? In this paper I shall provide the answers to these questions and reveal the forgotten wellsprings of American academic interest in Japan.
An encyclopedia for urban dwellers "Tokai setsuyo hyakkatsu" created by neoconfucian scholars Matsuni Dojin (1753-1822), Takayasu Rooku (1772-1801) and illustrated by Niwa Tokei (1760-1822) was published in Osaka in 1801. "Tokai setsuyo hyakkatsu" is an example of popular encyclopedias of the time of setsuyoshu genre. This kind of encyclopedias usually contents various information on geographical topics as texts, images or maps. In "Tokai setsuyo hyakkatsu" there are maps of Japan, world, Fuji, three great towns (Osaka, Edo, Kyoto), images of Chinese and Japanese famous sceneries, some notes for piligrims, historical notes on Japanese shrines and temples. The clue goal of the genre was to support and reinforce the stability of the existing social order based of neoconfucian world view.
Japan has a developed postmodern society, and the country is world leader in postmodern global urban culture. But despite of growing globalization and internationalization, many traditional elements have still continuing to play a significant role as important resources of understanding local community culture, identity and solidarity. Matsuri, as a part of the cultural heritage of local communities, are among the most crucial resources of national and local culture. Local festivals solidify relationships between individuals and their community, making spirit of belonging stronger; they play the role of socio-cultural instruments and resources for constructing and re-constructing community. In postmodern environment they become important part of locality versus global forces, showing not only the continuity and connection with past, but also the local culture creativity and potential for transformation.
This presentation will report the current movement of the activities of Digital Humanities and “Digital Archive” in Japan. In addition, the "Integrated Studies of Cultural and Research Resources" project promoted by the National Museum of Japanese History, and the "Historical and Cultural Preservation Network" project promoted by the National Institutes for Humanities will be also introduced.
Interdisciplinary cooperation and collaboration is currently focused on in the academic fields related to diversity and mobility in education and research. Interdisciplinary collaboration creates potential learning resources. It also, possibly, entails difficulties that affect interactions across diverse disciplines. This paper presents a case of interdisciplinary seminar planning work between different disciplines of Japanese studies, premodern Japanese studies and Japanese language education. The case is the Kuzushiji seminar offered by the Nagoya University (NU), which is conducted at the University of Helsinki (UH) in autumn 2019.
The research traces the history of Shinto studies in Russia in 20th and 21st cc. to point out Shinto texts in Russian translation and scientific literature about Shinto written in Russian. These translated sources and academic literature contribute greatly to the integration of Shinto studies in broader context of religious studies in Russia.
This paper aims at introducing new services developed by the East Asia Department of Staatsbibliothek zu Berlin for its users and the wider Asian Studies community in Germany over the past years. Based, amongst others, on the Free Data Service provided by the National Diet Library we have been incorporating bibliographical data from various sources into our search space to offer users a broader view on available resources. Materials that previously had to be looked up using different catalogues can now be located through this enlarged one-stop-search. Freely available electronic resources can be accessed directly through linking and printed material so far not in the collection of the library can now be requested by users through a patron-driven acquisition model. The paper will present the various stages of developing these new services, the technical system behind it, as well as the difficulties encountered on the way. It is hoped, that it might inspire others to make greater use of the resources provided by our colleagues in Japan to the benefit of the users of our libraries.